-
1 единое тело
Mathematics: single body -
2 Единое тело (целое тело)
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Единое тело (целое тело)
-
3 Единое тело (целое тело)
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Единое тело (целое тело)
-
4 единое ледниковое тело, состоящее из ледников разных морфологических типов, связанных непрерывностью происходящих в них
General subject: single body of glaciers, comprising glaciers of different morphological types connected by continuous processes occurring in themУниверсальный русско-английский словарь > единое ледниковое тело, состоящее из ледников разных морфологических типов, связанных непрерывностью происходящих в них
-
5 single body
1) Математика: единое тело, целое тело2) Физика: уединённое тело -
6 Pax Christi
Мир во Христе.Послание апостола Павла к Колоссянам, 3.15: Et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore. "Ида владычествует в сердцах ваших мир Христов, к которому вы и призваны во единое тело".Pax Christi. С чувством святой радости замечаю, насколько тронули ваше сердце высокие истины нашей священной религии и что свои труды и свои великие дарования вы хотите посвятить тому, чтобы загладить скандал, который мог возникнуть из-за вашей знаменитой книги, - в ней есть несколько истин другого рода, и они показались опасными людям с душой утонченной и боязливой. (Вольтер - Гельвецию, 23.VIII 1763.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pax Christi
-
7 порошок
-
8 flesh
fleʃ
1. сущ.
1) тело proud flesh ≈ масса избыточных грануляций на раневой поверхности;
дикое мясо Syn: body
1.
2) полнота in flesh ≈ в теле, полный to lose flesh ≈ худеть to make flesh, gain flesh, put on flesh ≈ полнеть
3) мясо (пища)
4) мякоть, мясо ( плода)
5) а) плоть( физическая составляющая человека в отличие от духовной) to mortify the flesh ≈ умерщвлять плоть The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. ≈ Дух бодр, плоть же немощна. (Матф. 26:
41) one flesh ≈ муж и жена (как единое целое) б) человечество Syn: mankind в) все живущее, смертные all flesh ≈ все живое г) род, семья, родственники one's own flesh and blood ≈ собственная плоть и кровь, собственные дети Syn: stock
1., kindred
1.
6) субстанция insights buried in the flesh of the narrative ≈ озарения, скрытые в глубине повествования Syn: substance
2. гл.
1) а) вознаграждать( собаку, сокола) куском мяса;
(в более широком значении) возбуждать вкусом крови (собаку, сокола, чтобы они активно преследовали жертву) б) пробуждать кровожадные инстинкты, ожесточать Soldiers well fleshed in blood can't endure to be reduced to private life again. ≈ Солдаты, которые почувствовали вкус к крови, уже не могут примириться с мирной жизнью.
2) вонзать (меч и т. п.) в тело;
тж. перен. to flesh one's maiden (virgin) sword ≈ впервые обагрить меч кровью The poor youth, just fleshing his maiden pen in criticism. ≈ Бедный юноша, впервые попробовавший свое перо в критике.
3) а) откармливать б) полнеть (тж. flesh out, flesh up) John finished growing taller last year, and now he's fleshing out. ≈ В прошлом году Джон перестал расти, зато начал полнеть. Better health has fleshed her face out a little. ≈ Ее здоровье улучшилось, и ее лицо стало немного круглее. ∙ Syn: fatten
4) мездрить ∙ flesh out
1. n
1) мясо, тело, плоть, proud ~ мед. дикое мясо;
in ~ в теле, полный;
in the ~ живой, во плоти, to lose ~ похудеть;
to put on ~, to pick up ~ (по) толстеть, (по) полнеть;
~ and blood а) плоть и кровь;
б) человеческая природа, живой человек;
в) attr живой, реальный;
one`s own ~ and blood близкие( родственники), своя кровь;
2) род человеческий, человеческая природа, all ~ всё живое;
смертные;
3) мякоть (плода) ;
2. v
1) откармливать;
2) полнеть;
3) впервые обагрить кровью (меч) ;
4) приучать к охоте (собаку, сокола) one's own ~ and blood собственная плоть и кровь, свои дети, тж. братья, сестры;
all flesh все живое;
in the flesh живым, во плоти flesh мездрить ~ мякоть, мясо (плода) ~ (сырое) мясо;
wolves live on flesh волки питаются мясом ~ обагрить меч кровью (впервые) ~ откармливать ~ разг. полнеть ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть ~ похоть ~ приучать (собаку, сокола к охоте) вкусом крови ~ разжигать кровожадность;
ожесточать ~ тело, плоть;
flesh and blood плоть и кровь;
человеческая природа;
род человеческий ~ тело, плоть;
flesh and blood плоть и кровь;
человеческая природа;
род человеческий ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть one's own ~ and blood собственная плоть и кровь, свои дети, тж. братья, сестры;
all flesh все живое;
in the flesh живым, во плоти ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть one's own ~ and blood собственная плоть и кровь, свои дети, тж. братья, сестры;
all flesh все живое;
in the flesh живым, во плоти ~ полнота;
in flesh в теле, полный;
to lose flesh худеть;
to make (или to gain) flesh, to put on flesh полнеть ~ (сырое) мясо;
wolves live on flesh волки питаются мясом -
9 corpo
m1) тело, веществоcorpo solido / liquido — твёрдое / жидкое тело2) плотность, густота, консистенцияpittura a corpo — живопись густыми мазкамиavere un bel corpo di voce — обладать прекрасным голосом3) вещественность, плоть; воплощениеdare corpo a qc — 1) подкрепить, обосновать 2) воплотитьdar corpo a un'accusa юр. — привести неопровержимые доказательства в пользу обвиненияdar corpo alle ombre — придавать значение пустякам; бояться собственной тениprendere / pigliare corpo — 1) воплощаться в жизнь, становиться реальностью 2) подтверждаться ( о слухах)avere qc in corpo разг. — постоянно думать / беспокоитьсяa corpo morto — 1) всем телом (напр. навалиться) 2) мёртвой хваткой (напр. вцепиться) 3) перен. без оглядки, очертя головуmettersi a studiare a corpo morto — с головой уйти в учёбуcombattere (a) corpo a corpo — биться врукопашнуюandar di corpo — отправить естественную надобность; оправиться разг., освободить желудокmettersi qc in corpo — 1) перекусить, подзаправиться 2) перен. переварить, проглотить6) тело, труп7) корпус; главная / основная частьcorpo di un discorso — основной текст / смысл речи8) совокупностьcorpo del reato юр. — состав преступленияa / in corpo — в массе, в совокупности9) корпус, свод10) (личный) составcorpo insegnante — преподавательский составcorpo accademico — профессура, профессорский составcorpo diplomatico — дипломатический корпусcorpo elettorale — избиратели, электоратin corpo — коллективно, в полном составе11) воен. корпусcorpo d'armata — армейский корпус12) ист. корпорация, сословие, гильдия13) полигр. кегль•Syn:materia, massa, cosa; persone; corpocatura; spoglia, salma, cadavere; ordine, classe; compagnia, schieraAnt:••corpo di Bacco / del diavolo / di mille bombe! — чёрт подери!corpo morto — 1) см. corpomorto 2) мёртвый / лишний груз, обуза -
10 corpo
còrpo m 1) тело, вещество corpo solido -- твердое тело corpi celesti -- небесные тела corpo semplice chim -- простое вещество corpo estraneo med -- инородное тело 2) плотность, густота, консистенция tinte senza corpo -- бледные краски pittura a corpo -- живопись густыми мазками vino che ha corpo -- выдержанное вино avere un bel corpo di voce -- обладать прекрасным голосом 3) вещественность, плоть; воплощение dare corpo a qc а) подкрепить, обосновать (+ A) б) воплотить (+ A) dare corpo a un'accusa dir -- привести неопровержимые доказательства в пользу обвинения dare corpo alle ombre -- придавать значение пустякам; бояться собственной тени prenderecorpo а) воплощаться в жизнь, становиться реальностью б) подтверждаться (о слухах) 4) тело, туловище; организм corpo robusto -- крепкий организм in corpo e in anima -- собственной персоной darsi corpo e anima a qc -- целиком <душой и телом> отдаться чему-л avere qc in corpo fam -- постоянно думать <беспокоиться> (о + P) a corpo morto а) всем телом (напр навалиться) б) мертвой хваткой (напр вцепиться) в) fig без оглядки, очертя голову mettersi a studiare a corpo morto -- с головой уйти в учебу (a) corpo a corpo -- врукопашную combattere (a) corpo a corpo -- биться врукопашную un corpo a corpo sport а) ближний бой (в боксе) б) захват( в борьбе) 5) fam живот, желудок dolori di corpo -- боли в животе andar di corpo -- отправить естественную надобность; оправиться (разг), освободить желудок mettersi qc in corpo а) перекусить, подзаправиться б) fig переварить, проглотить ricacciare in corpo un'offesa fig -- заткнуть глотку (+ D), заставить (+ A) взять свои слова обратно 6) тело, труп non lo farai se non passando sopra il mio corpo -- ты это сделаешь только через мой труп 7) корпус; главная <основная> часть (+ G) corpo della nave -- корпус корабля corpo di un edificio -- корпус здания corpo di un discorso -- основной текст <смысл> речи 8) совокупность corpo del reato dir -- состав преступления fare corpo (unico) -- составлять единое целое (с + S) a corpo -- в массе, в совокупности 9) корпус, свод corpo di leggi -- свод законов 10) (личный) состав corpo insegnante -- преподавательский состав corpo accademico -- профессура, профессорский состав corpo diplomatico -- дипломатический корпус corpo elettorale -- избиратели, электорат corpo di ballo -- кордебалет in corpo -- коллективно, в полном составе 11) mil корпус corpo d'armata -- армейский корпус corpo di guardia -- караульное помещение; кордегардия ( уст) spirito di corpo -- корпоративный дух 12) st корпорация, сословие, гильдия corpo delle arti -- корпорация ремесленников corpo dei mercanti -- сословие купцов 13) tip кегль corpo di Bacco diavolo, di mille bombe>! -- черт подери! corpo morto а) v. corpomorto б) мертвый <лишний> груз, обуза corpo satollo non crede al digiuno prov -- сытый голодного не разумеет -
11 corpo
còrpo m 1) тело, вещество corpo solido [liquido] — твёрдое [жидкое] тело corpi celesti — небесные тела corpo semplice chim — простое вещество corpo estraneo med — инородное тело 2) плотность, густота, консистенция tinte senza corpo — бледные краски pittura a corpo — живопись густыми мазками vino che ha corpo — выдержанное вино avere un bel corpo di voce — обладать прекрасным голосом 3) вещественность, плоть; воплощение dare corpo a qc а) подкрепить, обосновать (+ A) б) воплотить (+ A) dare corpo a un'accusa dir — привести неопровержимые доказательства в пользу обвинения dare corpo alle ombre — придавать значение пустякам; бояться собственной тени prenderecorpo а) воплощаться в жизнь, становиться реальностью б) подтверждаться ( о слухах) 4) тело, туловище; организм corpo robusto — крепкий организм in corpo e in anima — собственной персоной darsicorpo e anima a qc — целиком <душой и телом> отдаться чему-л avere qc in corpo fam — постоянно думать <беспокоиться> (о + P) a corpo morto а) всем телом ( напр навалиться) б) мёртвой хваткой ( напр вцепиться) в) fig без оглядки, очертя голову mettersi a studiare a corpo morto — с головой уйти в учёбу (a) corpo a corpo — врукопашную combattere (a) corpo a corpo — биться врукопашную un corpo a corpo sport а) ближний бой ( в боксе) б) захват ( в борьбе) 5) fam живот, желудок dolori di corpo — боли в животе andar di corpo — отправить естественную надобность; оправиться ( разг), освободить желудок mettersi qc in corpo а) перекусить, подзаправиться б) fig переварить, проглотить ricacciare in corpo un'offesa fig — заткнуть глотку (+ D), заставить (+ A) взять свои слова обратно 6) тело, труп non lo farai se non passando sopra il mio corpo — ты это сделаешь только через мой труп 7) корпус; главная <основная> часть (+ G) corpo della nave — корпус корабля corpo di un edificio — корпус здания corpo di un discorso — основной текст <смысл> речи 8) совокупность corpo del reato dir — состав преступления fare corpo (unico) — составлять единое целое (с + S) acorpo — в массе, в совокупности 9) корпус, свод corpo di leggi — свод законов 10) (личный) состав corpo insegnante — преподавательский состав corpo accademico — профессура, профессорский состав corpo diplomatico — дипломатический корпус corpo elettorale — избиратели, электорат corpo di ballo — кордебалет in corpo — коллективно, в полном составе 11) mil корпус corpo d'armata — армейский корпус corpo di guardia — караульное помещение; кордегардия ( уст) spirito di corpo — корпоративный дух 12) st корпорация, сословие, гильдия corpo delle arti — корпорация ремесленников corpo dei mercanti — сословие купцов 13) tip кегль¤ corpo di Baccodiavolo, di mille bombe>!— чёрт подери! corpo morto а) v. corpomorto б) мёртвый <лишний> груз, обуза corpo satollo non crede al digiuno prov — сытый голодного не разумеет -
12 corpus
oris n.1) тело, плоть ( corporis voluptates et dolores C); мясо (ossa subjecta corpori C)c. subducere C — делать худымc. amittere Lcr, C — худетьc. facere Ph и in c. ire Q — полнеть, толстеть2) дородность, упитанность ( abiit corpus O)3) рост ( esse exiguo corpore H)4) цвет кожи ( corpore albo Pl)5) (описательно, обычно не переводится) живое существо, личность, человек, лицо ( vile atque infame corpus L)c. liberum Sl — свободная личностьnostra corpora Sl — nosdelecta virum (= virorum) corpora V — (физически) отборные воины6) туловище O7) труп Cs etc.8) древесина PM9) сущность, ядро (c. orationis Pt)10) (семенные) яички Ph, H = testiculi11) вещество, материя, масса ( aquae Lcr)12) основное вещество, элементquattuor omnia gignentia corpora C — четыре всепорождающие стихии13) остов, корпус, кузов ( navis Cs)14) общественная организация, общинаcoalescere in unius populi c. L — слиться в один национальный организмc. civitatis L — все гражданеtotum c. rei publicae C — государство в целом15) сословие, звание, корпорация, цех (c. fabrorum Dig; militum Just; ejusdem corporis L)16) единое целое, стройная система (universitatis c. C)totum c. Cs — вся система укрепленийrerum naturae c. VP — мироздание, вселенная17) собрание, свод (c. omnis juris Romani L)18) общая сумма, масса ( patrimonii Dig) -
13 glacier complex
Макаров: ледниковый комплекс (единое ледниковое тело, состоящее из ледников разных морфологических типов, связанных непрерывностью происходящих в них гляциологических процессов) -
14 single body of glaciers, comprising glaciers of different morphological types connected by continuous processes occurring in them
Универсальный англо-русский словарь > single body of glaciers, comprising glaciers of different morphological types connected by continuous processes occurring in them
-
15 ледниковый комплекс
Makarov: glacier complex (единое ледниковое тело, состоящее из ледников разных морфологических типов, связанных непрерывностью происходящих в них гляциологических процессов)Универсальный русско-английский словарь > ледниковый комплекс
-
16 bloc
сущ.1) общ. корпус, башмак, болванка, группа, единое целое, заготовка, масса, чурбан, обломок, блок, блокнот, гильза, глыба, колодка, обрубок, подъёмный блок2) геол. континент, массив3) мед. блокирование, закупорка, блокада, блокада (напр. сердца, нерва)4) разг. гауптвахта, полицейский участок, тюрьма5) тех. агрегат, группа домов, катушка, пакет, узел, комплект, (подъёмный) блок, квартал, тело (противовеса), блок (сборный строительный элемент), кадр (управляющей программы), массив (фундамента)6) стр. сборный строительный элемент, валун (arrondi)7) фин. пакет ценных бумаг8) метал. опорная колодка, козёл, основание9) радио. устройство (см. также unitэ)10) выч. блок (напр. слов, чисел, знаков), массив данных, блок (узел машины)11) маш. группа (слов, команд)12) полиц. "аквариум" (тюр. жарг.), КПЗ, камера предварительного заключения13) ркт. заряд твердого ракетного топлива, заряд РДТТ14) филател. почтовый блок -
17 flesh
[fleʃ] 1. сущ.1) телоSyn:body 1.2) полнотаin flesh — в теле, полный
to make flesh, gain flesh, put on flesh — полнеть
4) мякоть, мясо ( плода)The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. — Дух бодр, плоть же немощна. (Матф. 26:41)
6) человечествоSyn:7) род, семья, родственникиone's own flesh and blood — собственная плоть и кровь, собственные дети
Syn:8) субстанцияinsights buried in the flesh of the narrative — озарения, скрытые в глубине повествования
Syn:2. гл.1) вознаграждать (собаку, сокола) куском мяса; возбуждать вкусом крови (собаку, сокола, чтобы они активно преследовали жертву)2) пробуждать кровожадные инстинкты, ожесточатьSoldiers well fleshed in blood can't endure to be reduced to private life again. — Солдаты, которые почувствовали вкус крови, уже не могут примириться с мирной жизнью.
3) вонзать прям. и перен.The poor youth, just fleshing his maiden pen in criticism. — Бедный юноша, впервые попробовавший своё перо в критике.
4) откармливатьSyn:5) = flesh out, = flesh up полнетьJohn finished growing taller last year, and now he's fleshing out. — В прошлом году Джон перестал расти, теперь он начал полнеть.
Better health has fleshed her face out a little. — Её здоровье улучшилось, и лицо немного округлилось.
Syn:6) мездрить•- flesh up -
18 Riso amaro
1949 – Италия (108 мин)Произв. Lux (Дино Де Лаурентис)Реж. ДЖУЗЕППЕ ДЕ САНТИССцен. Джузеппе Де Сантис, Карло Лидзани, Джанни Пуччини, Коррадо Альваро, Карло Муссо, Иво ПериллиОпер. Отелло МартеллиМуз. Гофредо ПетрассиВ ролях Витторио Гассман (Вальтер), Дорис Доулинг (Франческа), Сильвана Мангано (Сильвана), Раф Валлоне (Марко), Чекко Риссоне (Аристид), Нико Пепе (Бепие), Адриана Сивьери (Челесте).Грабитель Вальтер, скрываясь от полиции, отдает украденное бриллиантовое колье сообщнице Франческе и сажает ее на поезд, везущий женщин в область Верчелли, куда они отправляются каждый год в мае на рисовые поля. Приехав на место без договора о найме, Франческа оказывается среди «нелегалок». Они готовы работать в 2 раза быстрее, и постоянные работницы считают их штрейкбрехерами. Работница Сильвана выдает Франческу как предводительницу нелегалок. Сержант из соседнего округа, Марко, защищает Франческу. Стащив у Франчески колье, Сильвана быстро понимает, что та ― воровка. Франческа пересказывает ей горькую историю своей жизни, и девушки становятся подругами. Вальтер появляется в лагере и дерется с Марко из-за Сильваны. Он говорит сообщнице, что драгоценности фальшивые. Но впереди крупное дело: Вальтер планирует ограбить склады риса в лагере. Сильвана не раз отвергает Марко; ей приходится убедить его, что у их союза изначально нет будущего. На рисовом поле начинается ливень; если женщины не будут работать, они не получат премию. Они принимают решение выйти в поле, несмотря на дождь. Вальтер берет Сильвану силой, а в это время одна женщина кричит от боли: прямо в поле, на глазах у подруг, у нее происходит выкидыш. Вальтер осуществляет план. Сильвана, полностью ему подчиняясь, открывает клапаны и затопляет рисовые ноля, чтобы отвлечь всеобщее внимание. Вальтер и его сообщники перетаскивают рис в грузовики, стоящие с заведенными двигателями. Франческа и Марко пытаются помешать ограблению. Вальтер бьет Марко ножом, но сам падает, раненный пулей Сильваны. И тот и другой не могут подняться. Вальтер просит Сильвану добить Марко. Но, узнав, что драгоценности, которые Вальтер подарил ей в знак помолвки, – фальшивка, она стреляет в Вальтера. Затем поднимается на крышу склада и бросается вниз. Перед тем как уйти с рисового поля, каждая работница кладет на тело Сильваны несколько рисовых зернышек. Франческа и Марко, наконец-то демобилизовавшийся (после 10 лет службы он нашел в себе смелость вернуться к гражданской жизни), уходят, держась за руки.► Этот фильм лишен подлинного вдохновения, но имеет немалое значение в истории итальянского кино. Своим коммерческим успехом он обязан сочетанию самых традиционных и самых новаторских элементов, весьма умело объединенных в единое целое. Традиционные элементы: романтический и жестокий сценарий, словно написанный для плохого фоторомана. Новаторские элементы: принадлежность к движению неореализма. Чтобы покрепче связать все воедино, Де Сантис прибегает к знойному эротизму, который порождается необычным зрелищем такого количества женщин за работой и личным обаянием Сильваны Мангано. Картины нищеты этого хрупкого мирка придали фильму социологический аспект, усиленный стремлением к унанимизму, всегда присутствующему у Де Сантиса. Более того, это самая личная часть его творчества, и она также хорошо ощущается в фильме Рим, 11 часов, Roma ore 11, 1952. Посредственность детективной интриги не мешает режиссеру взглянуть на показанный мир с самых разных сторон и при этом дать ощутить его коллективное дыхание, показать его порывы и разочарования как движения цельной группы.Для этого он сознательно использует длинные планы, движения камеры, закрепленной на кране, в экстерьерах и хоровое пение женщин на рисовом поле. Главные герои (за исключением «злодея» в исполнении Гассмана, фигуры банальной и мелодраматической, совершенно неуместной в неореалистической картине) олицетворяют двойственное поведение целого поколения, только что пережившего войну. С одной стороны, они поддаются искушениям, стремятся утолить неудовлетворенные желания и испытывают на себе трагические последствия; с другой стороны, они стремятся вырваться из повседневной рутины и построить новый мир. Эта двойственность проявляется еще отчетливее в самой оригинальной черте фильма: стремлении вывести на 1-й план в повествовании точку зрения женщин. В результате получаются очень непривычные сцены потасовок, когда 2 мужчины лежат в бездействии на земле, а бьются с оружием в руках женщины. Обе героини освобождаются от своих цепей, но только судьбы у них разные. Путь Сильваны заканчивается убийством и самоубийством. Путь Франчески ― своеобразным хэппи-эндом, внушающим надежду. Двойной финал также отражает компромисс между неореалистическим взглядом на общество и морализмом традиционной мелодрамы.БИБЛИОГРАФИЯ: Carlo Lizzani, Riso amaro, Roma, Officina Edizioni, 1978. Издание полностью посвящено фильму и содержит раскадровку (622 планов), а также большое количество фотографий и фоторепродукций. -
19 system
- Система обработки
- система (геохронология)
- система (в электроэнергетике)
- система (в экологическом менеджменте)
- система (в теории управления)
- система (в информационных технологиях)
- система
- операция MS DOS копирует системные файлы
- механическая система
- вычислительная система
- вселенная
вычислительная система
ЭВМ
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
Синонимы
EN
механическая система
система
Любая совокупность материальных точек.
Примечание. В механике материальное тело рассматривается как механическая система, образованная непрерывной совокупностью материальных точек.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 102. Теоретическая механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
операция MS DOS копирует системные файлы
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
система
Группа взаимодействующих объектов, выполняющих общую функциональную задачу. В ее основе лежит некоторый механизм связи.
[ ГОСТ Р МЭК 61850-5-2011]
система
Набор элементов, которые взаимодействуют в соответствии с проектом, в котором элементом системы может быть другая система, называемая подсистемой; система может быть управляющей системой или управляемой системой и включать аппаратные средства, программное обеспечение и взаимодействие с человеком.
Примечания
1 Человек может быть частью системы. Например, человек может получать информацию от программируемого электронного устройства и выполнять действие, связанное с безопасностью, основываясь на этой информации, либо выполнять действие с помощью программируемого электронного устройства.
2 Это определение отличается от приведенного в МЭС 351-01-01.
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
система
Множество (совокупность) материальных объектов (элементов) любой, в том числе различной физической природы, а также информационных объектов, взаимосвязанных и взаимодействующих между собой для достижения общей цели.
[ ГОСТ Р 43.0.2-2006]
система
Совокупность элементов, объединенная связями между ними и обладающая определенной целостностью.
[ ГОСТ 34.003-90]
система
Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
система
-
[IEV number 151-11-27]
система
Набор связанных элементов, работающих совместно для достижения общей Цели. Например: • Компьютерная система, состоящая из аппаратного обеспечения, программного обеспечения и приложений. • Система управления, состоящая из множества процессов, которые планируются и управляются совместно. Например, система менеджмента качества. • Система управления базами данных или операционная система, состоящая из множества программных модулей, разработанных для выполнения набора связанных функций.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
система
Множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенную целостность, единство. Следует отметить, что это определение (взятое нами из Большой Советской Энциклопедии) не является ни единственным, ни общепризнанным. Есть десятки определений понятия “С.”, которые с некоторой условностью можно поделить на три группы. Определения, принадлежащие к первой группе, рассматривают С. как комплекс процессов и явлений, а также связей между ними, существующий объективно, независимо от наблюдателя. Его задача состоит в том, чтобы выделить эту С. из окружающей среды, т.е. как минимум определить ее входы и выходы (тогда она рассматривается как “черный ящик”), а как максимум — подвергнуть анализу ее структуру (произвести структуризацию), выяснить механизм функционирования и, исходя из этого, воздействовать на нее в нужном направлении. Здесь С. — объект исследования и управления. Определения второй группы рассматривают С. как инструмент, способ исследования процессов и явлений. Наблюдатель, имея перед собой некоторую цель, конструирует (синтезирует) С. как некоторое абстрактное отображение реальных объектов. При этом С. (“абстрактная система”) понимается как совокупность взаимосвязанных переменных, представляющих те или иные свойства, характеристики объектов, которые рассматриваются в данной С. В этой трактовке понятие С. практически смыкается с понятием модели, и в некоторых работах эти два термина вообще употребляются как взаимозаменяемые. Говоря о синтезе С., в таких случаях имеют в виду формирование макромодели, анализ же С. совпадает в этой трактовке с микромоделированием отдельных элементов и процессов. Третья группа определений представляет собой некий компромисс между двумя первыми. С. здесь — искусственно создаваемый комплекс элементов (например, коллективов людей, технических средств, научных теорий и т.д.), предназначенный для решения сложной организационной, экономической, технической задачи. Следовательно, здесь наблюдатель не только выделяет из среды С. (и ее отдельные части), но и создает, синтезирует ее. С. является реальным объектом и одновременно — абстрактным отображением связей действительности. Именно в этом смысле понимает С. наука системотехника. Между этими группами определений нет непроходимых границ. Во всех случаях термин “С.” включает понятие о целом, состоящем из взаимосвязанных, взаимодействующих, взаимозависимых частей, причем свойства этих частей зависят от С. в целом, свойства С. — от свойств ее частей. Во всех случаях имеется в виду наличие среды, в которой С. существует и функционирует. Для исследуемой С. среда может рассматриваться как надсистема, соответственно, ее части — как подсистемы, а также элементы С., если их внутренняя структура не является предметом рассмотрения. С. делятся на материальные и нематериальные. К первым относятся, например, железная дорога, народное хозяйство, ко вторым — С. уравнений в математике, математика как наука, далее — С. наук. Автоматизированная система управления включает как материальные элементы (ЭВМ, документация, люди), так и нематериальные — математические модели, знания людей. Разделение это тоже неоднозначно: железную дорогу можно рассматривать не только как материальную С., но и как нематериальную С. взаимосвязей, соотношений, потоков информации и т.д. Закономерности функционирования систем изучаются общей теорией систем, оперирующей понятием абстрактной С. Наибольшее значение среди абстрактных С. имеют кибернетические С. Есть два понятия, близкие понятию С.: комплекс, совокупность (множество объектов). Они, однако, не тождественны ему, как нередко утверждают. Их можно рассматривать как усеченные, неполные понятия по отношению к С.: комплекс включает части, не обязательно обладающие системными свойствами (в том смысле, как это указано выше), но эти части сами могут быть системами, и элементы последних такими свойствами по отношению к ним способны обладать. Совокупность же есть множество элементов, не обязательно находящихся в системных отношениях и связях друг с другом. В данном словаре мы стремимся по возможности последовательно различать понятия С. и модели, рассматривая С. как некий объект (реальной действительности или воображаемый — безразлично), который подвергается наблюдению и изучению, а модель — как средство этого наблюдения и изучения. Разумеется, и модель, если она сама оказывается объектом наблюдения и изучения, в свою очередь рассматривается как С. (в частности, как моделируемая С.) — и так до бесконечности. Все это означает, что такие, например, понятия, как переменная или параметр, мы (в отличие от многих авторов) относим не к С., а к ее описанию, т.е. к модели (см. Параметры модели, Переменная модели), численные же их значения, характеризующие С., — к С. (например, координаты С.). • Системы математически описываются различными способами. Каждая переменная модели, выражающая определенную характеристику С., может быть задана множеством конкретных значений, которые эта переменная может принимать. Состояние С. описывается вектором (или кортежем, если учитываются также величины, не имеющие численных значений), каждая компонента которого соответствует конкретному значению определенной переменной. С. в целом может быть описана соответственно множеством ее состояний. Например, если x = (1, 2, … m) — вектор существенных переменных модели, каждая из которых может принять y значений (y = 1, 2, …, n), то матрица S = [ Sxy ] размерностью m ? n представляет собой описание данной С. Широко применяется описание динамической С. с помощью понятий, связанных с ее функционированием в среде. При этом С. определяется как три множества: входов X, выходов Y и отношений между ними R. Полученный “портрет системы” может записываться так: XRY или Y = ®X. Аналитическое описание С. представляет собой систему уравнений, характеризующих преобразования, выполняемые ее элементами и С. в целом в процессе ее функционирования: в непрерывном случае применяется аппарат дифференциальных уравнений, в дискретном — аппарат разностных уравнений. Графическое описание С. чаще всего состоит в построении графа, вершины которого соответствуют элементам С., а дуги — их связям. Существует ряд классификаций систем. Наиболее известны три: 1) Ст. Бир делит все С. (в природе и обществе), с одной стороны, на простые, сложные и очень сложные, с другой — на детерминированные и вероятностные; 2) Н.Винер исходит из особенностей поведения С. (бихевиористский подход) и строит дихотомическую схему: С., характеризующиеся пассивным и активным поведением; среди последних — нецеленаправленным (случайным) и целенаправленным; в свою очередь последние подразделяются на С. без обратной связи и с обратной связью и т.д.; 3) К.Боулдинг выделяет восемь уровней иерархии С., начиная с простых статических (например, карта земли) и простых кибернетических (механизм часов), продолжая разного уровня сложности кибернетическими С., вплоть до самых сложных — социальных организаций. Предложены также классификации по другим основаниям, в том числе более частные, например, ряд классификаций С. управления. См. также: Абстрактная система, Адаптирующиеся, адаптивные системы, Большая система, Вероятностная система, Выделение системы, Входы и выходы системы, Детерминированная система, Динамическая система, Дискретная система, Диффузная система, Замкнутая (закрытая) система, Иерархическая структура, Имитационная система, Информационная система, Информационно-развивающаяся система, Кибернетическая система, Координаты системы, Надсистема, Нелинейная система, Непрерывная система, Открытая система, Относительно обособленная система, Память системы, Подсистема, Портрет системы, Разомкнутая система, Рефлексная система, Решающая система, Самонастраивающаяся система, Самообучающаяся система, Самоорганизующаяся система, Сложная система, Состояние системы, Статическая система, Стохастическая система, Структура системы, Структуризация системы, Управляющая система, Устойчивость системы, Целенаправленная система, Экономическая система, Функционирование экономической системы..
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
system
set of interrelated elements considered in a defined context as a whole and separated from their environment
NOTE 1 – A system is generally defined with the view of achieving a given objective, e.g. by performing a definite function.
NOTE 2 – Elements of a system may be natural or man-made material objects, as well as modes of thinking and the results thereof (e.g. forms of organisation, mathematical methods, programming languages).
NOTE 3 – The system is considered to be separated from the environment and the other external systems by an imaginary surface, which cuts the links between them and the system.
NOTE 4 – The term "system" should be qualified when it is not clear from the context to what it refers, e.g. control system, colorimetric system, system of units, transmission system.
Source: 351-01-01 MOD
[IEV number 151-11-27]
system
A number of related things that work together to achieve an overall objective. For example: • A computer system including hardware, software and applications • A management system, including the framework of policy, processes, functions, standards, guidelines and tools that are planned and managed together – for example, a quality management system • A database management system or operating system that includes many software modules which are designed to perform a set of related functions.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]FR
système, m
ensemble d'éléments reliés entre eux, considéré comme un tout dans un contexte défini et séparé de son environnement
NOTE 1 – Un système est en général défini en vue d'atteindre un objectif déterminé, par exemple en réalisant une certaine fonction.
NOTE 2 – Les éléments d'un système peuvent être aussi bien des objets matériels, naturels ou artificiels, que des modes de pensée et les résultats de ceux-ci (par exemple des formes d'organisation, des méthodes mathématiques, des langages de programmation).
NOTE 3 – Le système est considéré comme séparé de l'environnement et des autres systèmes extérieurs par une surface imaginaire qui coupe les liaisons entre eux et le système.
NOTE 4 – Il convient de qualifier le terme "système" lorsque le concept ne résulte pas clairement du contexte, par exemple système de commande, système colorimétrique, système d'unités, système de transmission.
Source: 351-01-01 MOD
[IEV number 151-11-27]Тематики
- автоматизированные системы
- информационные технологии в целом
- релейная защита
- системы менеджмента качества
- экономика
EN
DE
FR
система
Любой объект, который одновременно рассматривается и как единое целое, и как совокупность разнородных объектов, объединенных для достижения определенного результата. [http://www.rol.ru/files/dict/internet/#P].
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
система
Объект, представляющий собой совокупность элементов, обладающую свойством целостности при данном рассмотрении.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления.
Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
- автоматизация, основные понятия
EN
система (в экологическом менеджменте)
Совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов.
[ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]EN
system
Set of interrelated or interacting elements.
[ISO 9000:2000]Тематики
EN
система (в электроэнергетике)
Означает любые транспортные сети, распределительные сети, комплексы СПГ и/или хранилища, принадлежащие и/или эксплуатируемые предприятием природного газа, включая хранилища в трубопроводе и объекты, поставляющие вспомогательные услуги, а также подобные же подразделения связанных предприятий, необходимые для обеспечения доступа к транспортировке, распределению и СПГ (Директива 2003/55/ЕС).
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]EN
system
Means any transmission networks, distribution networks, LNG facilities and/or storage facilities owned and/or operated by a natural gas undertaking, including linepack and its facilities supplying ancillary services and those of related undertakings necessary for providing access to transmission, distribution and LNG (Directive 2003/55/EC).
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]Тематики
EN
система
Отложения, образовавшиеся в течение геологического периода.
[ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]Тематики
- геология, геофизика
Обобщающие термины
EN
4.48 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей.
Примечание 1 - Система может рассматриваться как продукт или предоставляемые им услуги.
Примечание 2 - На практике интерпретация данного термина зачастую уточняется с помощью ассоциативного существительного, например, «система самолета». В некоторых случаях слово «система» может заменяться контекстно-зависимым синонимом, например, «самолет», хотя это может впоследствии затруднить восприятие системных принципов.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
4.17 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей.
Примечания
1. Система может рассматриваться как продукт или как совокупность услуг, которые она обеспечивает.
2. На практике интерпретация данного термина зачастую уточняется с помощью ассоциативного существительного, например, система самолета. В некоторых случаях слово «система» может заменяться контекстным синонимом, например, самолет, хотя это может впоследствии затруднять восприятие системных принципов.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15288-2005: Информационная технология. Системная инженерия. Процессы жизненного цикла систем оригинал документа
4.44 система (system): Комплекс процессов, технических и программных средств, устройств, обслуживаемый персоналом и обладающий возможностью удовлетворять установленным потребностям и целям (3.31 ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207).
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15910-2002: Информационная технология. Процесс создания документации пользователя программного средства оригинал документа
3.31 система (system): Комплекс, состоящий из процессов, технических и программных средств, устройств и персонала, обладающий возможностью удовлетворять установленным потребностям или целям.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99: Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
3.36 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих объектов. [ ГОСТ Р ИСО 9000, статья 3.2.1]
Источник: ГОСТ Р 51901.6-2005: Менеджмент риска. Программа повышения надежности оригинал документа
3.2 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов. [ ГОСТ Р ИСО 9000 - 2001]
Примечания
1 С точки зрения надежности система должна иметь:
a) определенную цель, выраженную в виде требований к функционированию системы;
b) заданные условия эксплуатации.
2 Система имеет иерархическую структуру.
Источник: ГОСТ Р 51901.5-2005: Менеджмент риска. Руководство по применению методов анализа надежности оригинал документа
3.2.1 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3. Система обработки
СОИ
Information processing
system
Совокупность технических средств и программного обеспечения, а также методов обработки информации и действий персонала, обеспечивающая выполнение автоматизированной обработки информации
Источник: ГОСТ 15971-90: Системы обработки информации. Термины и определения оригинал документа
3.7 система (system): Совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов.
Примечания
1 Применительно к надежности система должна иметь:
a) определенные цели, представленные в виде требований к ее функциям;
b) установленные условия функционирования;
c) определенные границы.
2 Структура системы является иерархической.
Источник: ГОСТ Р 51901.12-2007: Менеджмент риска. Метод анализа видов и последствий отказов оригинал документа
2.39 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
Источник: ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа
3.20 система (system): Конфигурация взаимодействующих в соответствии с проектом составляющих, в которой элемент системы может сам представлять собой систему, называемую в этом случае подсистемой.
(МЭК 61513, статья 3.61)
Источник: ГОСТ Р МЭК 61226-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Классификация функций контроля и управления оригинал документа
3.61 система (system): Конфигурация взаимодействующих в соответствии с проектом составляющих, в которой элемент системы может сам представлять собой систему, называемую в этом случае подсистемой.
[МЭК 61508-4, пункт 3.3.1, модифицировано]
Примечание 1 - См. также «система контроля и управления».
Примечание 2 - Системы контроля и управления следует отличать от механических систем и электрических систем АС.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.2.1 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов.
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
2.34 система (system): Специфическое воплощение ИТ с конкретным назначением и условиями эксплуатации.
[ИСО/МЭК 15408-1]
а) комбинация взаимодействующих компонентов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей.
[ИСО/МЭК 15288]
Примечания
1 Система может рассматриваться как продукт или совокупность услуг, которые она обеспечивает.
[ИСО/МЭК 15288]
2 На практике интерпретация данного зачастую уточняется с помощью ассоциативного существительного, например, «система самолета». В некоторых случаях слово «система» допускается заменять, например, контекстным синонимом «самолет», хотя это может впоследствии затруднить восприятие системных принципов.
[ИСО/МЭК 15288]
Источник: ГОСТ Р 54581-2011: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Основы доверия к безопасности ИТ. Часть 1. Обзор и основы оригинал документа
3.34 система (system):
Совокупность связанных друг с другом подсистем и сборок компонентов и/или отдельных компонентов, функционирующих совместно для выполнения установленной задачи или
совокупность оборудования, подсистем, обученного персонала и технических приемов, обеспечивающих выполнение или поддержку установленных функциональных задач. Полная система включает в себя относящиеся к ней сооружения, оборудование, подсистемы, материалы, обслуживание и персонал, необходимые для ее функционирования в той степени, которая считается достаточной для выполнения установленных задач в окружающей обстановке.
Источник: ГОСТ Р 51317.1.5-2009: Совместимость технических средств электромагнитная. Воздействия электромагнитные большой мощности на системы гражданского назначения. Основные положения оригинал документа
3.2.6 система (system): Совокупность взаимосвязанных или взаимодействующих элементов.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
3.12 система (system): Совокупность взаимосвязанных и взаимодействующих элементов
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008, ст. 3.2.1]
3.136 система (system): Совокупность объектов реального мира, организованная для заданной цели.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > system
См. также в других словарях:
единое мыслящее космическое тело — Предполагаемый конечный этап эволюционного развития организмов когда живая материя переходит в неживую и тело приобретает наиболее часто встречающуюся в космосе сферическую форму. E. United thinking cosmic body D. Einheitlicher denkender… … Толковый уфологический словарь с эквивалентами на английском и немецком языках
Смысл и тело — (тело смысла) одна из ключевых проблем нового сдвига гуманитарной парадигмы. Развенчание логоцентризма в культуре постмодерна фактически оказалось последней ступенью развоплощения смысла, обернулось логомахией, и грамматоцентризмом, утратой… … Проективный философский словарь
Эпиметей (небесное тело) — Эпиметей, южный полюс (снимок «Кассини», 3 декабря 2007 года) Эпиметей (др. греч. Επιμηθεύς) внутренний спутник спутниковой системы Сатурна также изестный как Сатурн XI. Назван в честь персонажа греческой мифологии Эпиметея. В декабре 1966… … Википедия
Мозолистое тело — (corpus callosum) совокупность нервных волокон, соединяющих большие полушария головного мозга (См. Головной мозг) у плацентарных млекопитающих и человека. Развивается из комиссуры (См. Комиссура) мантии (имеющейся у двоякодышащих рыб,… … Большая советская энциклопедия
в единое мгновенье ока — оказаться; сделать что л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) чрезвычайно быстро совершили действие (p). ✦ X сделал P в мгновенье ока. Иван увидел серый берет в гуще, в начале Большой Никитской, или улицы Герцена. В мгновенье ока Иван и… … Фразеологический словарь русского языка
в одно, единое мгновенье ока — оказаться; сделать что л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) чрезвычайно быстро совершили действие (p). ✦ X сделал P в мгновенье ока. Иван увидел серый берет в гуще, в начале Большой Никитской, или улицы Герцена. В мгновенье ока Иван и… … Фразеологический словарь русского языка
во единое мгновение ока — оказаться; сделать что л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) чрезвычайно быстро совершили действие (p). ✦ X сделал P в мгновенье ока. Иван увидел серый берет в гуще, в начале Большой Никитской, или улицы Герцена. В мгновенье ока Иван и… … Фразеологический словарь русского языка
ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ — [Назианзин; греч. Γρηγόριος ὁ Θεολόγος, ὁ Ναζιανζηνός] (325 330, поместье Арианз (ныне Сиврихисар, Турция) близ Карвали (ныне Гюзельюрт), к югу от г. Назианза, Каппадокия 389 390, там же), свт. (пам. 25 янв., 30 янв. в Соборе Трех святителей; пам … Православная энциклопедия
ГРАНИЦЫ ЦЕРКВИ — термин, используемый в христ. богословии для определения принадлежности к единой Христовой Церкви как отдельных лиц, так и христ. сообществ (конфессий, деноминаций, общин). Вопрос о Г. Ц. является одним из самых актуальных в совр., в т. ч.… … Православная энциклопедия
ИОАНН КЕСАРИЙСКИЙ — [Грамматик; греч. ᾿Ιωάννης Γραμματικός, ὁ Καισαρείος] (1 я треть VI в.), визант. богослов, полемист. О жизни И. К. известно лишь из сохранившихся фрагментов его сочинений. Предполагается, что он жил в Кесарии Палестинской, имел сан пресвитера.… … Православная энциклопедия
Послания к коринфянам — I. АВТОР И ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НАПИСАНИЯ Эти два тесно связанных между собой послания к церкви в Коринфе написаны ап. Павлом (1Кор 1:1; 2Кор 1:1). Они, а также сведения, сообщаемые в книге Деяния (18:1 17; 20:1 5), позволяют нам составить довольно… … Библейская энциклопедия Брокгауза